-
1 урочный
the appointed имя прилагательное: -
2 являться
несовер. - являться; совер. - явитьсяявляться в указанное время — to present oneself at the appointed/fixed time; to report at the appointed/fixed time
являться кстати — to arrive at the right moment; to present oneself very opportunely
2) только несовер. (быть, представлять собой)be; serve (as)являться авторитетом в чем-л. — to be an authority on smth.
-
3 являться
несов. - явля́ться, сов. - яви́ться1) ( приходить) appear, come, present oneself; офиц. report; (на место тж.) register (at a place)явля́ться на рабо́ту — report for work
явля́ться в суд — appear before the court
явля́ться в ука́занное вре́мя — present oneself at the appointed / fixed time; report at the appointed / fixed time
явля́ться кста́ти — arrive at the right moment; present oneself very opportunely
явля́ться с пови́нной — give oneself up (with a confession of one's guilt)
2) (появляться, случаться) present oneself, come; ( о мысли) occurкак то́лько я́вится подходя́щий слу́чай — as soon as opportunity offers / presents itself
у него́ яви́лась мысль — an idea occurred to him, it occurred to him, it came to his mind
3) (быть, представлять собой) beявля́ться авторите́том в чём-л — be an authority on smth
он явля́ется дире́ктором — he is the director
э́то яви́лось причи́ной его́ сме́рти — that was the cause of his death
э́то яви́лось серьёзным препя́тствием — it was a serious obstacle
••яви́ться взо́ру книжн. — come into smb's view
яви́лся не запыли́лся! разг. шутл. — см. запылиться
-
4 являться
явитьсяявляться в суд — appear before the court
являться в указанное время — present oneself at the appointed / fixed time; report at the appointed / fixed time
являться кстати — arrive at the right moment; present oneself very opportunely
являться с повинной — ( в суд) give* oneself up; (перен.) acknowledge one's fault / guilt
как только явится подходящий случай — as soon as opportunity offers / presents itself
у него явилась мысль — an idea occurred to him, it occurred to him
2. тк. несов. (быть, представлять собой) beявляться авторитетом в чём-л. — be an authority on smth.
-
5 явиться
несовер. - являться; совер. - явитьсяявиться в указанное время — to present oneself at the appointed/fixed time; to report at the appointed/fixed time
явиться кстати — to arrive at the right moment; to present oneself very opportunely
-
6 досрочно
ahead of schedule/time, before the appointed time* * ** * *ahead of schedule/time, before the appointed time -
7 определённый
прл1) установленный appointed; отчётливый definiteв определённое вре́мя — at the appointed time
нам ну́жен определённый отве́т — we demand a definite answer
2) некоторый certainпри определённых усло́виях — under certain conditions
3) грамопределённый арти́кль — the definite article
-
8 определённый
1. прич. см. определять2. прил. ( ясный) definite3. прил. ( установленный) appointedопределённый заработок — fixed wage; fixed earnings pl.
4. прил. ( некоторый) certain -
9 определённый
1) прич. см. определять2) прил. ( ясный) definiteопределённый отве́т — definite answer
3) прил. ( установленный) appointedв определённое вре́мя — at the appointed time
определённый за́работок — fixed wage; fixed earnings ['ɜː-] pl
4) прил. ( некоторый) certainпри определённых усло́виях — under certain conditions
5) прил. разг. ( безусловный) undoubted [-'daʊt-]••определённый арти́кль грам. — definite article
-
10 определённый определённ·ый
Russian-english dctionary of diplomacy > определённый определённ·ый
-
11 срок
1) (промежуток времени) term, period, durationпродлить срок въездной / выездной визы — to extend the validity of the entry / exit visa
неистёкший срок — unexpired term (of)
предельный срок — time limit, deadline
истечение срока действия (соглашения) — termination (of an agreement)
срок действия договора — duration pf a treaty, term of validity
окончание срока действия (договора / соглашения и т.п.) — expiration
срок исполнения — deadline, time allowed
срок, оговорённый контрактом — contract date
срок платежа — date fixed for payment; time of payment
срок полномочий — term of office / appointment / tenure
срок поставки — date / time / term of delivery
срок службы — term of service, stint
в годичный срок — within a year / twelve-months
в кратчайший срок — within the shortest possible time, in a very short (space of) time
в надлежащий срок — in due course, at the appointed time
2) (предельный момент) deadline, date, time3) юр.отсидеть (свой) срок (заключения) — to serve (one's) sentence
срок давности по делам нацистских (военных) преступников — statute of limitations for nazi crimes
срок (тюремного) заключения — term of imprisonment
-
12 Ш-92
КАК ШТЫК прийти, явиться, бытье и т. п. coll (как + NP nom only subj-compl with copula (subj: human or adv(to come to, appear at some place) unfailingly and at the appointed time (if the time is indicated or implied): (on time and) without fail(with the focus on the exact time) on the dot (on the nose, on the button).«Зачем тебе отпуск?» - спросил Андриолли. «К матери надо съездить, крышу покрыть. Пишет: текёт ( ungrammat = течёт) крыша-то. На недельку, Матвей Матвеич. В тот понедельник как штык на работе буду», - заверил он в слабой надежде (Войнович 5). "What do you need leave for?" asked Andriolli. "I've got to go to my mother's and mend the roof. She wrote and told me it's leaking. Just for a week, Matvei Matveevich.П1 be back on the job next Monday. On the dot," he assured the director without much hope (5a). -
13 как штык
• КАК ШТЫК прийти, явиться, быть и т.п. coll[ как + NP; nom only; subj-compl with copula (subj: human) or adv]=====⇒ (to come to, appear at some place) unfailingly and at the appointed time (if the time is indicated or implied):- [with the focus on the exact time] on the dot (on the nose, on the button).♦ "Зачем тебе отпуск?" - спросил Андриолли. "К матери надо съездить, крышу покрыть. Пишет: текёт [ungrammat = течёт] крыша-то. На недельку, Матвей Матвеич. В тот понедельник как штык на работе буду", - заверил он в слабой надежде (Войнович 5). "What do you need leave for?" asked Andriolli. "I've got to go to my mother's and mend the roof. She wrote and told me it's leaking. Just for a week, Matvei Matveevich. I'll be back on the job next Monday. On the dot," he assured the director without much hope (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как штык
-
14 Ч-10
В СВОЙ ЧАС PrepP Invar adv fixed WOat a suitable moment, at the appropriate timeat the proper (right) momentat the (in its) proper time when the time is right in due time (in refer, to death only) (die) at the appointed hour (die) a timely death (in limited contexts) (die) when one's time comesNeg (умереть) не в свой час = (die) before one's time(die) an untimely death.Всё ещё ночь... с трудом верится, что ничего не случится и в свой час придёт рассвет и наступит утро (Распутин 1). It was still night...it was hard to believe that dawn would come in its proper time and day would follow (1a).«Понимаешь, черви, они всем полагаются, ты тоже с ними в свой час увидишься, но чтоб меня волки выкопали себе на харч, этого ж я не заслужил» (Владимов 1). "I don't mind about the worms, because worms get everybody in the end-they'll get you when your time comes-but I didn't deserve to be dug up and eaten by the wolves" (1a). -
15 в свой час
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ at a suitable moment, at the appropriate time:- at the proper < right> moment;- at the < in its> proper time;- in due time;- [in refer, to death only] (die) at the appointed hour;- [in limited contexts] (die) when one's time comes;- (die) an untimely death.♦ Всё ещё ночь... с трудом верится, что ничего не случится и в свой час придёт рассвет и наступит утро (Распутин 1). It was still night...it was hard to believe that dawn would come in its proper time and day would follow (1a).♦ "Понимаешь, черви, они всем полагаются, ты тоже с ними в свой час увидишься, но чтоб меня волки выкопали себе на харч, этого ж я не заслужил" (Владимов 1). "I don't mind about the worms, because worms get everybody in the end-they'll get you when your time comes-but I didn't deserve to be dug up and eaten by the wolves" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свой час
-
16 час
м.1) ( отрезок времени в 60 минут) hourполтора́ часа́ — an hour and a half
че́рез час — in an hour
э́то потре́бует часа вре́мени — it will take an hour
е́хать со ско́ростью сто киломе́тров в час — travel ['træ-] at a speed of one hundred kilometres an hour
часа́ми — for hours
2) ( время по часам)двена́дцать часо́в — twelve o'clock
в двена́дцать часо́в — at twelve o'clock
двена́дцать часо́в дня — noon
двена́дцать часо́в но́чи — midnight
час дня — one (o'clock) in the afternoon; 1 p.m.
час но́чи — one (o'clock) in the morning; 1 a.m.
в час но́чи — at one (o'clock) in the morning; at 1 a.m.
в три часа́ утра́ — at three (o'clock) in the morning; at 3 a.m.
(в) шесть часо́в ве́чера — (at) six (o'clock) in the afternoon; (at) 6 p.m.
кото́рый час? — what is the time?, what time is it?, what o'clock is it?
3) (время, отводимое на урок, лекцию) classуче́бный / академи́ческий час — (duration of a) class, 45-minute period
4) (время, посвящённое чему-л) time; мн. тж. hoursчас обе́да — dinner time
час о́тдыха — rest time, time of rest
приёмные часы́ — reception hours; ( у врача) consultation hours
свобо́дные часы́ — leisure ['leʒə] hours
служе́бные часы́ — office hours
часы́ рабо́ты (магазина) — opening hours; ( предприятия) business hours
••час о́т часу не ле́гче! разг. — ≈ from bad to worse, things are getting worse and worse; one thing on top of another
би́тый час — for a solid hour, for a good hour
в до́брый час! — good luck!
дожда́ться своего́ часа — live to see the time one has been waiting for
не в до́брый час — in an evil ['iːvəl] hour, at an unlucky moment
не ровён час разг. — ≈ one never knows
расти́ не по дням, а по часа́м разг. — grow before one's eyes
стоя́ть на часа́х — stand sentry, keep watch
ти́хий час — quiet time (at a sanatorium, etc); см. тж. часы II
-
17 Ч-16
ЧАС В ЧАС coll NP Invar advat the precise hour (expected, predicted, anticipated etc): right (precisely) at the appointed (expected etc) time (hour)(predict (prophesy etc) sth.) (right) to the very hour (in limited contexts) right on time."...Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину» (Толстой 2). UI believe I told you how Kiryusha prophesied the end of poor Papa, right to the very day and hour" (2b). -
18 час в час
• ЧАС В ЧАС coll[NP; Invar; adv]=====⇒ at the precise hour (expected, predicted, anticipated etc):- right (precisely) at the appointed (expected etc) time (hour);- (predict (prophesy etc) sth.) (right) to the very hour;- [in limited contexts] right on time.♦ "...Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину" (Толстой 2). "I believe I told you how Kiryusha prophesied the end of poor Papa, right to the very day and hour" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > час в час
-
19 перегибать палку
[p'er'egibat' palku] To bend the stick. To go beyond the appointed or accepted limit; to go to the extreme; to go too far; to overdo something. Cf. To overshoot the mark.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > перегибать палку
-
20 в назначенный час
1) General subject: at the appointed time2) Makarov: at the hour stated
См. также в других словарях:
appointed representative — Broadly, a person (other than an authorised person) who: • Has a contract with an authorised person (his principal) which permits or requires him to carry on business of a description prescribed in the Appointed Representatives Regulations and… … Law dictionary
The Roman Actor — is a Caroline era stage play, a tragedy written by Philip Massinger; it was first performed in 1626, and first published in 1629. A number of critics have agreed with its author, and judged it one of Massinger s best plays. [Logan and Smith, pp.… … Wikipedia
The Adventure of the Creeping Man — The Adventure of the Creeping Man, one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 12 stories in the cycle collected as The Case Book of Sherlock Holmes . ynopsisMr. Trevor Bennett comes to… … Wikipedia
The Mysterious Mr. Quin — … Wikipedia
The Bible — The Bible † Catholic Encyclopedia ► The Bible A collection of writings which the Church of God has solemnly recognized as inspired. The name is derived from the Greek expression biblia (the books), which came into use in the early … Catholic encyclopedia
The Blessed Eucharist as a Sacrament — The Blessed Eucharist as a Sacrament † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Eucharist as a Sacrament Since Christ is present under the appearances of bread and wine in a sacramental way, the Blessed Eucharist is unquestionably a… … Catholic encyclopedia
The Rite of Constantinople (Byzantine Rite) — The Rite of Constantinople † Catholic Encyclopedia ► The Rite of Constantinople (Also BYZANTINE RITE.) The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms … Catholic encyclopedia
The Adventure of the Engineer's Thumb — one of the 56 short Sherlock Holmes stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is the ninth of the twelve stories collected in The Adventures of Sherlock Holmes . The story was first published in Strand Magazine in March 1892.ynop … Wikipedia
The Secret Miracle — is a short story by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It was first published in the book Artifices in 1944.The main character of the story is a playwright named Jaromir Hladík, who is living in Prague when it is conquered by the Nazis… … Wikipedia
The Evangelical Christian Church in Canada — (Christian Disciples) traces its beginnings to the formal organization of the Christian Church in 1804, in Bourbon County, Kentucky, under the leadership of Barton Warren Stone (1772 1844). The Stone Movement later merged with the efforts of… … Wikipedia
The Center for Democracy and Human Rights in Saudi Arabia — is a non profit 501 ( c) (3 ) tax exempt organization, headquartered in Washington DC. CDHR was founded by Dr. Ali Alyami, executive director, to promote transformation of all Saudi institutions. CDHR is dedicated to the promotion of a non… … Wikipedia